Subtitulación y Lengua de Signos

11. Adaptación de audiovisuales mediante la incorporación de Lengua de Signos y subtitulación.

Onda Educa Técnica propone la adaptación de producciones audiovisuales mediante la incorporación de Lengua de Signos y subtítulos. Esta nueva producción facilitará el acceso a la información a personas con discapacidad auditiva, permitiendo acceder al audiovisual mediante la reproducción en un DVD portátil o en una sala de proyección.

Para que el contenido resulte integrador se filma o digitaliza el audiovisual y se incorpora sobre el mismo al intérprete de Lengua de Signos y los subtítulos. Si fuera necesario se podría incorporar subtitulación en otras lenguas para optimizar la producción y rentabilizar la adaptación.

Procesos incluidos:

  • Adaptación lingüística de los contenidos originales completos
  • Preparación del signado
  • Signado con varios intérpretes para mejorar la comprensión del guión en caso de que haya varias voces
  • Grabación, edición y sincronización
  • Subtitulación específica para personas sordas y sincronización
  • Programación y proceso de autoría DVD-Vídeo
  • Copia en disco DVD-vídeo

Ejemplos de adaptación de programas audiovisuales mediante Lengua de Signos y subtítulos

0

Tu carrito

Ir al contenido